日本漫畫翻譯「小哥啊」 書店宣布下架:別再用中國用語

▲▼  書架 漫畫 。(圖/Pixabay)

▲漫畫示意圖,與本文無關。(圖/Pixabay)

記者鄒鎮宇/綜合報導

高雄書店「日閱書局」18日發文表示,一本日本漫畫的翻譯中,台詞有「小哥」兩次,認為不該使用中國用語,因此宣布下架這本漫畫,不再販售。網友看完也開始討論,到底該怎麼翻譯,店家則說「肖年欸」可以,因為台語、華語交叉使用是部份台灣人的習慣。

日閱書局在threads呼籲,台灣的出版品不要再使用中國用語,並PO出漫畫中的劇情,是一名老闆對著客人說「哎呀,小哥啊…」。店家表示,台灣人會對家族成員加「小」使用,作為家中的順序,「但就是有些人沒有搞清楚,他們可能也不想搞清楚,覺得無所謂,用中國習慣用語又怎樣。」

[廣告]請繼續往下閱讀...
在 Threads 查看

面對網友詢問該怎麼翻譯時,日閱書局進一步說明,可以使用「肖年欸」,因為文化跟習慣不同,翻譯給台灣讀者時,還是要貼近台灣的用語比較容易產生共鳴,「不過現在的問題是,台灣部份讀者已經分不清中國與臺灣習慣用語之間的差異了。」

該文經20萬追蹤的網紅「次郎 JIRO」轉發,再次引起網友討論,「小哥這個詞大約在8-90年代還蠻常用的,現在幾乎專指費玉清了」、「他把小哥和小哥哥搞錯了」、「合理啊?不是都翻小哥嗎」、「笑死 後面的所謂合理不合理就只是變成主觀感受了」、「費玉清看來是不能去這個書局了」、「不然要怎麼翻,葛格?」也有人說「我認為這真的是一個值得嚴肅看待的課題。身為一個國文老師,看到學生使用對岸的用語時,也會皺起眉頭。或許有人不以為意,但一旦量變造成質變,我們將失去更多」。

蛤?

次郎 JIRO 發佈於 2025年8月18日 星期一

04/15 全台詐欺最新數據

更多新聞
525 1 5795 損失金額(元) 更多新聞

※ 資料來源:內政部警政署165打詐儀錶板

推薦閱讀 推薦閱讀

熱門影音更多>>

【反差笑翻】女孩被萌犬嚇到 整個人直接掛上柱子XD

【反差笑翻】女孩被萌犬嚇到 整個人直接掛上柱子XD

【踢到鐵板】西裝男「霸氣過馬路」帥不到5秒! 警一指神功直接叭退

【踢到鐵板】西裝男「霸氣過馬路」帥不到5秒! 警一指神功直接叭退

許光漢爆秘戀周子瑜首露面 揭「現身演唱會真正原因」

許光漢爆秘戀周子瑜首露面 揭「現身演唱會真正原因」

【垃圾車竟藏60人】以色列查獲偷渡 打開瞬間畫面驚人

【垃圾車竟藏60人】以色列查獲偷渡 打開瞬間畫面驚人

【22歲成大生車禍亡】父母痛失獨子心碎認屍 校方將致畢業證書

【22歲成大生車禍亡】父母痛失獨子心碎認屍 校方將致畢業證書

熱門新聞 生活 熱門新聞

回到最上面