採用日語讀音 美官方稱釣島「尖閣諸島」

國際中心/綜合報導

美國國務院28日談及釣魚台問題,將釣魚台稱為「尖閣諸島」,即日本對釣魚台的稱謂,日本媒體臆測,由此可見,美國可能已經認定釣魚台是「日本領土」。

美國國務院發言人維多利亞‧努蘭(Victoria Nuland)28日在例行記者會上說,對於中國稱為「釣魚島」並與日本有主權之爭的「尖閣諸島」,美國政府目前在官方名稱上採用日語讀音。

在英語中,「尖閣諸島」被標為複數形態「Senkakus」。先前,西方以「Pinnacle Islands」稱呼釣魚台;「尖閣」是Pinnacle的日語讀音。

▼釣魚台爭議不斷。(圖/取自diaoyuislands.org網站)

日本《產經新聞》29日報導,由此可見,美國政府已經將日本對釣魚台的稱謂定為其「正式名稱」,美方或已認定釣魚台及其周邊附島嶼是「日本領土」。

據悉,關於釣魚台,中國外交部曾經多次重申,這自古以來就是中國的固有領土,中國擁有無可爭辯的主權;根據《海島保護法》,國家海洋局於今年3月公佈了釣魚台的標準名稱為「釣魚島」,中文拼音為「Diào Yú Dǎo」,英文名稱為「Diaoyu Island」。

另外,在記者會上,努蘭還表示,尖閣諸島是《美日安保條約》的適用對象,但她同時強調,在尖閣諸島主權上,美國「不持特定立場」。

不過,當記者追問努蘭,適用條約的講法是否意味著日本擁有釣魚台管理權,她則不再回應。

大陸《解放軍報》29日發表評論痛批,中日近期圍繞釣魚台爭端不斷,日本之所以如此「強硬野蠻」,固然有日本國內政治氣候因素在內,但也離不開美國「重返亞洲」的大背景。

中日2010年在釣魚台海域發生撞船事件後,美國國務卿柯林頓‧希拉蕊首次提到釣魚台是《美日安保條約》第5條適用對象,時任日本外相的前原誠司回應說「深受鼓舞」。

評論認為,拿《美日安保條約》當成自己挑起釣魚台事端的保護傘,更像是「日本政府的一廂情願」。

評論說,根據條約內容,實際上是為美國留下「依據本國利益靈活決定是否採取行動的空間」,美國是「以自己利益判斷是否應用該條約」。

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ ETtoday著作權聲明 ]

相關新聞

讀者迴響

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面