
▲HOOK。(資料照/記者蘇晟彥攝)
記者曾筠淇/綜合報導
YouTuber HOOK以實驗型內容打開知名度,頻道擁有超過170萬訂閱數,自然不做作的風格受到許多人喜愛。然而,她昨日分享的一則影片,卻因為使用「拉絲」一詞,引起部分網友不滿,質疑是使用中國用語。對於這樣的狀況,也有些人認為現在已經矯枉過正。
HOOK提及「拉絲」一詞 引起部分網友不滿
HOOK昨日在YouTube頻道上,分享標題為「24小時只吃「美式料理」挑戰,光明料理界的守則就是食物越少碰越好~」的影片,她仔細介紹氣炸鍋,並在過程中,提及軟餅乾「它是可以做拉絲的喔」。而「拉絲」一詞,就引起部分網友不滿。
有網友認為,在台灣應該要說「牽絲」,而非「拉絲」。對此,HOOK也特意開直播說明,說她小時候就聽過這個詞彙,真的沒有其他的意思。
一派網友認為「拉絲」一詞沒太大的問題
就有網友在Dcard上發文,提到繼HowHow在影片中講「中國大陸」被出征之後,HOOK也因為講出「拉絲」而被迫開直播澄清。
其他網友對於這個現象,則不禁直呼「受夠台灣的笨蛋了,拉絲明明台灣人也會說」、「現在這麼文字獄嗎」、「就是自己詞彙太貧乏,沒聽過的就說是對面用語,殊不知中文本來就博大精深、變化萬千」、「至於嗎?拉絲牽絲有錯到要道歉的程度嗎」、「我國中就會講拉絲了,當時連智慧型手機都還沒出現」。
拉絲、牽絲是什麼意思?網友幫HOOK說話
根據教育部重編國語辭典修訂本,拉絲指「拖拖拉拉」、「語言冗長」、「在不加熱的情形下,把金屬材料拉製成條狀或絲狀物」;牽絲指「絲,繫印環用的絲繩」、「締結姻緣」、「書法上指筆勢往來之間所牽帶的纖細痕跡」。也因此,有網友認為,其實此處用的「牽絲」,應該是用台語直翻過來,「不用台語的人誰會用中文說牽絲啦,HOOK 是客家人欸!」
讀者迴響