【英語多益通】不知道就落伍了 5個必學COP21熱門單字

▲ 巴黎峰會前,美俄首腦密談半小時。(圖/達志影像/美聯社)

文/周強

繼5年前的哥本哈根會議之後,第21屆氣候峰會締約國大會(COP21)於11月30日在巴黎舉行,稱之為「巴黎氣候峰會」(Paris Climate Summit)。聯合國力促全球達成「減排承諾」的協議,使全球平均氣溫上升幅度不超過2℃,以取代即將過期的京都議定書。氣候相關的議題是最好的國際溝通話匣子,要熟悉與天氣有關的情境。

1. 減排 emission reduction
說到「減排」(emission reduction),在排放的報導上,我們會看到大量的CO2 emissions(二氧化碳排放),carbon emissions(碳排放)、emissions from plants(來自工廠的排放)、greenhouse gas emissions(溫室效應氣體排放)的詞彙,其中高曝光度的「排放」emission一字,可是多益測驗與國際職場的高頻核心字彙,例如exhaust emissions這「廢氣排放」一詞,就曾出現在多益測驗的考題之中。

[廣告]請繼續往下閱讀...

例句:
Your vehicle will be inspected for exhaust emissions next month.
(你的車輛下個月將檢測廢氣排放。)

If CO2 emissions continue to rise at their current rate, it would be devastating to the planet.
(如果二氧化碳排放量以現在的速率持續上升,地球可能遭致毀滅。)

2. 具法律約束力的協議 a legally binding agreement
中文裡的「法律約束力」人人都能朗朗上口,但是英文臨到要用時,可就不一定能脫口而出。1998年京都議定書與2009年哥本哈根會議針對全球氣候問題,對各國都沒有法律約束力,所以「巴黎氣候峰會」教了我們如何用英文表達「具法律約束力的協議」-a legally binding agreement,因為巴黎氣候峰會將達成首次涵蓋世界各國的氣候協定。要能與外國客戶聊上兩句巴黎氣候峰會,請看以下對話:

A: The world really needs a legally binding agreement on how to slow the rise of global temperatures.
(這世界真需要法律約束力來減緩全球溫度上升。)

B: I agree a hundred percent. The importance of the Climate Summit in Paris cannot be overstated.
(我百分之百同意。巴黎氣候峰會的重要性是不言可喻。)

3. accord 協議、條約
繼京都議定書與哥本哈根會議之後,氣候專家與聯合國都對此次的「巴黎氣候峰會」寄予厚望,希望能產生新的、有法律約束力的國際協議來解決地球持續升溫的問題。「according to…」是耳熟能詳的片語「根據…、按照…」,此片語等於「in accordance with…」,兩個片語中的according與accordance讓我們想到多益測驗與國際職場裡的高頻字accordingly,它是「依此」,例如「Please plan your business travel accordingly.」是「請依此規劃你的出差行程。」。所以大家都要依照遵從的「協議、條約」是accord,比agreement的用法要正式。請看以下對話:

A: 150 world leaders have attended; however, there remain several tough issues to be resolved.
(150個國家元首參加峰會;然而,仍有一些困難的議題尚待解決。)

B: The whole world is expecting this summit to produce the first new global climate accord following Kyoto and Copenhagen.
(全世界都在期待這次巴黎氣候峰能夠在京都議定書與哥本哈根會議之後,產生新的全球氣候協定。)

4. rally 大型公眾集會/demonstration 示威
巴黎警方因為安全因素,取消了綠色和平(Greenpeace)與環保人士的大型公眾集會與示威申請,但是抗議群眾仍與警方激烈衝突。環保人士的「聚集」(rally)與「示威」(demonstration),帶給巴黎警方極大的反恐壓力。大型公眾集會是rally,而demonstration是「示威」,但它也是多益與國際職場裡的「展示、示範」。

例句:
The Greenpeace decided to hold a massive rally to put pressure on the government.
(綠色和平組織打算舉行一場大型集會來向政府施壓。)

* rally [ˋrælɪ] (n.) 大型公眾集會
* demonstration [͵dɛmənˋstreʃən] (n.) 示威;展示

5. 反恐 anti-terror
11月中旬在巴黎發生的ISIS伊斯蘭國恐怖攻擊事件,造成130人死亡,全世界震驚。如今氣候峰會又在巴黎舉行,有關當局擔心會有另一波恐攻,因此高規格反恐。「反恐」最常見的字眼是anti-terror,字首「anti-」有「反」、「阻」、「抗」、「非」的意思。國際媒體上的anti-terror或anti-terrorist都是指「反恐」,字首「anti-」讀作[æntɪ],但也有人讀作[æntaɪ]。此外,counter-terror也是「反恐」,字首counter-也是「反對」、「對抗」之意。

要能與外國客戶聊上兩句巴黎氣候峰會的示威衝突與反恐氣氛,請看以下對話:

A: After the Paris attacks, the authorities concerned worry about the risk of another terror attack.
(巴黎恐攻後,有關當局擔心另一波恐攻風險。)

B: The French hosts of COP21 have heightened anti-terror measures, cancelling Greenpeace’s rallies and demonstrations.
(主辦單位升高反恐,取消環保人士示威遊行。)

關心「巴黎氣候峰會」,那以下兩題《多益測驗官方全真試題指南》的閱讀題,可就難不倒你了:

1. Randy Waters will be doing a product demonstration ______ the electronics convention in Atlanta.
(A) out
(B) at
(C) into
(D) across

2. The inventory should be completed by the end of the week if everything goes ___ plan.
(A) in addition to
(B) agreeing with
(C) relating to
(D) according to

解析:
第1題的正確答案是(B)。四個選項都是介係詞,可見本題在測驗你的介係詞語法觀念。空格後是「the electronics convention」,這convention是指大型會議,是「地方」,所以介係詞要用at。全句句意為「Randy Waters將在亞特蘭大的電子產品大會上,實地示範產品」。本題中的demonstration可不是巴黎氣候峰會裡,搶鏡的環保人士與巴黎警方激烈衝突的「示威」,而是國際職場裡的「示範、展示」。

第2題的正確答案是(D),「according to…」是「依據」,全句句意為「如果一切依照原訂計畫,存貨應該在本週內備齊。」。選項(A)是「除此之外」,選項(B)是「符合」,選項(C)是「關於」,皆不符。本題的「according to…」是依據,但是accord是協議、條約,也是這次巴黎氣候峰最主要的目標。

巴黎氣候峰會的結論關乎人類未來的氣候變化,值得我們正視。其中,國際職場上的重要字詞,更是不可錯過!

延伸閱讀》學了10多年英文還是不敢開口講?小心錯失工作機會

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ ETtoday著作權聲明 ]

相關新聞

讀者迴響

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面