妻聽不懂「面速力達母」要求講人話 夫傻眼求助:怎麼叫它?

記者黃翊婷/綜合報導

一名人夫抱怨,日前請老婆幫忙拿「小護士」,沒想到老婆居然聽不懂,改口說要「面速力達母」,同樣聽不懂,讓他超級傻眼。雖然後來他澄清老婆是假裝聽不懂,不過,這篇文章公開之後,還是掀起許多網友留言熱議。

▲▼曼秀雷敦,小護士,面速力達母,藥。(圖/記者曾筠淇攝)

▲曼秀雷敦軟膏可用於緩解蚊蟲叮咬所引起的皮膚癢、紅腫。(資料照/記者曾筠淇攝)

「來來來,告訴我你都怎麼叫它?」原PO在臉書「爆廢公社」的文章中提到,6日請老婆幫忙拿一下「小護士」,沒想到老婆竟然反問,「什麼小護士?哪來的小護士」,他隨即改口說要「面速力達母」,結果又被老婆嗆,「你到底在講什麼?什麼小護士?什麼面速力達母?講人話」。

[廣告]請繼續往下閱讀...

最後,原PO說要「曼秀雷敦」,老婆才終於聽懂了。文章公開之後吸引許多網友熱議,大家紛紛留言分享自家的稱呼方式,「面速力達母,老一輩的會講成棉搜盪」、「以前聽阿嬤都說棉搜利盪,自己直覺會先講面速力達母,然後才說小護士」、「小護士+1」、「棉搜盪、小護士、面速力達母都有在說,反而不知道曼秀雷敦」、「我都看款式叫,大罐的叫小護士,扁平的叫面速力達母,曼秀雷敦是痘痘貼」。

而原PO也在文章最後補充說道,其實老婆3種稱呼都聽得懂,只是當時她想窩在沙發上,摟著棉被看電視,不想下來踩冷冰冰的地板,才會故意裝成聽不懂的樣子。

至於這款「國民軟膏」為什麼會有這麼多種稱呼,其實是因為台灣早期有一首耳熟能詳的廣告歌,歌詞包含「小護士、小護士、面速力達母」,其中的面速力達母就是曼秀雷敦的英文「Mentholatum」,只是受到日文「メンソレータム」音譯影響,而被翻譯為面速力達母。

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ ETtoday著作權聲明 ]

相關新聞

關鍵字:

讀者迴響

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面