「自殺50,他殺60」!日人看到「台灣價目表」驚呆:每次都讓我皮皮剉

台灣人習以為常的鳳梨賣法,竟然嚇壞日本鄉民。(翻攝台湾史.jp Twitter)

▲台灣人習以為常的鳳梨賣法,竟然嚇壞日本鄉民。(翻攝台湾史.jp Twitter)

圖文/鏡週刊

一名在台日人,日前於Twiiter揭發台灣人長年來「殺害」鳳梨的謎樣現象,在網路上引發熱議。

日本大半國土數屬溫帶氣候,國內少見熱帶水果,僅有沖繩適合種植鳳梨,吉卜力動畫電影《兒時的點點滴滴》便曾描述,主角全家第一次見到鳳梨時,連怎麼吃它都沒有概念,台灣的鳳梨酥更長年是日本人鍾愛的伴手禮。在台灣研究台灣政治史的歷史學者米澤光司,在他經營的Twitter帳號「台灣史.jp」上,分享了一張水果攤販的照片,紅色字體大大寫著「鳳梨,自殺50,他殺60」,台灣史.jp評論:「每次去台灣都讓我皮皮剉的傢伙。」

[廣告]請繼續往下閱讀...

日文漢字也有「殺」、「自殺」、「他殺」,新聞中也常見這幾組字,但日本網友表示:「怎麼使用線上翻譯都不明白其中的道理」,請求推主解釋。

台灣史.jp也很快公布解答:鳳梨皮厚還有硬刺,鳳梨「自殺」是指客人買整顆鳳梨,帶回家自己處理;「他殺」則指攤販提供代削皮、甚至代切的服務,讓客人方便直接食用,價格當然會比客人自己處理貴。

而「殺」這個動詞源起於台語的「刣(thâi)」,後來被內化為華語,是台灣讀有的用法,所以別說是日本,連中國人可能也不能理解。讓日本網友感嘆:「同樣的漢字,卻有不同的使用方式,真是太文化衝擊了。」

不放過惡搞機會的台灣鄉民。(翻攝Twitter)

▲不放過惡搞機會的台灣鄉民。(翻攝Twitter)

台灣史.jp見討論只圍繞在「自殺/他殺」,只好主動請大家注意到照片上方的「鳳梨」,攤販使用的是「簡體字」。為了方便日本網友了解,他將簡體字比喻為日本的「俗字」,也就是方便民間使用的通俗漢字。台灣史.jp簡略介紹了簡體字與大陸共產黨的歷史,也提到官方語言為繁體中文的香港和台灣人也會使用簡體字,不能將簡體字和沒有素養混為一談。

看到日本網友認真的討論,調皮的台灣鄉民當然不會放過這個機會,有人開始造謠台灣鳳梨會走會跳還會叫,小時候第一次在市場看見宰殺鳳梨的現場,「內心衝擊真的很大。」


更多鏡週刊報導
立院衝突後藍委稱被打到「皮開肉綻」 鄭弘儀看傷口忍不住笑了
醫師娘11年劈腿4男 泡裸湯、啪啪啪樣樣來
本土劇女神消失4年 揭暴瘦瀕死仍上工血淚內幕

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ ETtoday著作權聲明 ]

相關新聞

讀者迴響

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面