【英語多益通】台美身陷「監聽」風暴 學必考關鍵字

文/周強(Tim Chou)

2013轉眼屆年尾,你一定要學會「監聽」這個英文字!

因為台灣的「非法關說」案延燒成了檢察總長自己的「非法監聽」案,而國際上則有德國女總理梅克爾親口向媒體怒責美國情報單位對她進行「監聽」,你說你能不學英文的「監聽」─tap這個字嗎?美聯社的新聞標題是:

Alleged tap of Merkel's phone angers Berlin(梅克爾的手機疑遭監聽,使柏林憤怒)

「監聽」或是「竊聽」的動作,在英文上是「tap」這個字,它讀作[tæp]。它最早的字義起源於「在樹上鑿洞取汁」或是「在酒桶上裝上塞子」。後來衍申為「為容器裝(水)龍頭」,而且它可以當名詞的「(水)龍頭」。英國人習慣用tap指「水龍頭」,而美國人習慣用faucet。

[廣告]請繼續往下閱讀...

從水龍頭裡流出來的水稱為tap water,也就是我們所說的「自來水」。如果你去國外旅館投宿,當自來水有問題的時候,你可以通知旅館櫃台說“I have a problem with my tap water.”(我的自來水有問題。)在國際職場進行商務旅行的時候,你應該要會水龍頭與自來水這些字:tap、tap water、faucet!

在容器上裝龍頭,裡面的液體就會源源不絕地流出;而一旦進行「竊聽」,當事人的談話內容也就會源源不絕地流出,這就是tap這個字從「水龍頭」演變到「監聽、竊聽」的由來。

tap是單純的「竊聽、監聽」,但是「電話竊聽」則又是另一字「wiretap」。英文字裡的wire有「金屬線、電線、電纜線」之意,例如銀行間的「電匯」稱為「wire transfer」,意指匯款用電話線轉帳。從別人的電話線裡去竊聽,所以「電話竊聽」是wiretap,而「非法電話竊聽」則就是我們近日在媒體常看到的「illegal wiretapping」。

快來試一試多益測驗的身手:

German Chancellor Merkel complained to President Barack Obama on Wednesday after ________ information that her cellphone may have been monitored.
(A) receive
(B) receiving
(C) is received
(D) was received

解析:
本句句意為「德國首相梅克爾在得到她手機已遭監控的資訊後,她週三向歐巴馬總統抱怨。」

正確答案為(B)。當兩句用連接詞連接之後,如果彼此的主詞相同,可以省略其中的一個主詞;然後,動詞如為主動式,則改為現在分詞,動詞如為被動式,則保留過去分詞,此為「分詞構句」的觀念。如今本題的兩句由連接詞after連接,主詞都是梅克爾,因此省略一個主詞。「收到資訊」的動作是主動式,因此將動詞改為現在分詞。

答案(A)是原型動詞、答案(C)、(D)是被動式,「收到資訊」不會用被動式,而且句子缺主詞,因此皆不符。

「監聽」在新聞英語中,你或許還會看到eavesdrop或是bug的用字,但是以tap最常用。「監聽、竊聽」這樣的話題大概不會在多益測驗的題目中出現,但是「時事」的話題討論卻是你與外國客戶在國際職場裡打開話匣子最好的方法。在台灣與美國均逢「監聽風暴」的時刻,你要知道tap與faucet是「水龍頭」、tap water是「自來水」、wiretap是「電話監聽」、而illegal wiretapping是「非法電話監聽」!

【更多英文資訊請至多益情報誌

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ ETtoday著作權聲明 ]

相關新聞

讀者迴響

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面