「共產黨」一詞 取自日文片假名音譯

大陸中心/綜合報導

中共第十八次全國代表大會(簡稱中共十八大)將於11月8日在北京召開,而「共產黨」的中文最早的出處為何?據香港《明報》報導,「共產黨」、「共產主義」和「社會主義」等中文名詞,都是取自日文。

◄在各國執政的共產黨。(圖/取自維基百科)

《明報》24日報導,1870年日本學者加藤弘之在《真政大意》中用日文片假名音譯西方的「socialism」,福地源一郎則在1878年6月首次意譯為「社會主義」,清末民初的中國思想家康有為、梁啟超則在1901年至1902年譯為「人群之說」,梁啟超從1902年9月在《新民叢報》首次引入日文「社會主義」一詞。

《明報》指出,《真政大意》對「communism」首度音譯後,在日文中先後出現過「共同黨」、「貧富平均黨」、「通有黨」、「共產論」等譯法,直到1881年後才出現「共產黨」、「共產主義」的譯法。《共產黨宣言》日文版由明治時期學者幸德秋水在1906年根據英文版所譯,1920年再由中國知名語言學家陳望道由日文譯成中文。

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ ETtoday著作權聲明 ]

相關新聞

讀者迴響

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面