上海美女翻譯「高顏值」!一開口超專業法語 驚艷柬埔寨國王

▲▼上海美女翻譯「高顏值」!一開口超專業法語 驚艷柬埔寨國王。(圖/翻攝自上觀新聞)

▲鮑軼倫不僅顏值高,表現專業,也是翻譯室最年輕成員。(圖/翻攝自上觀新聞)

記者柯沛辰/綜合報導

今年3月中美高層戰略對話,中方代表楊潔篪身旁的女翻譯張京表現亮眼,讓翻譯一職引發討論。有網友就發現,柬埔寨國王西哈莫尼(Norodom Sihamoni)3月中旬訪問上海時,擔任陪同翻譯的「90後」上海女孩鮑軼倫同樣貌美如花,而她受訪時,也揭露了外事翻譯背後不為人知的一面。

根據《上觀新聞》報導,美女翻譯鮑軼倫精通英語、法語,擁有復旦大學法語系學位,2014年畢業後進入上海市外辦翻譯事工作,並在上海外語大學高級翻譯學院接受英、法翻譯培訓,最後憑藉優秀能力成為翻譯室最年輕成員,曾先後服務過法國總統馬克宏、剛果共和國總理穆安巴、喀麥隆總統比亞等各國政要。

鮑軼倫表示,在外人看來,翻譯只要動動嘴皮子,但語言好只是外事翻譯的「敲門磚」,小到如何待人接物,中到外事禮儀,大到政治、經濟領域的專業知識,翻譯都要學習累積,領域實在太大,所以曾有人總結「翻譯是對譯者邏輯能力和對世界認識程度的總和。」

鮑軼倫說,翻譯官工作是單兵作戰,不會有現場支援,所以為了讓與會過程進行得順利,必須花大量時間投入事前準備工作,反覆翻看來訪政要的背景資料、國家歷史、政治與經濟史,像是西哈莫尼國王到訪的前一周,她就已經在網路上找到影片,以熟悉、適應國王的口音。

由於西哈莫尼國王有旅法背景,又有深厚的藝術造詣,所以鮑軼倫準備時也得更著重藝術、文化領域,也得了解皇室專業術語,以及不同成員的正確稱謂,以符合柬國的禮節。其次,外賓參訪行程大多站立或行走,她陪同在側也不便用紙本記錄,十分考驗短期記憶能力。

值得一提的是,當天鮑軼倫主要用英文翻譯,但後來注意到國王的英語中有不少法語痕跡,因此在柬方人員建議下,改以法語翻譯,讓國王是又驚又喜,最後離開前還送上一份銀質紀念品,對她連日來的專業工作表示感謝和肯定。

▼西哈莫尼國王贈送銀質紀念品,感謝鮑軼倫連日來的專業翻譯。(圖/翻攝自上觀新聞)

▲▼上海美女翻譯「高顏值」!一開口超專業法語 驚艷柬埔寨國王。(圖/翻攝自上觀新聞)

 

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ ETtoday著作權聲明 ]

相關新聞

讀者迴響

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面