【英語多益通】看網路最紅微電影搞懂mind用法

文/周強(Tim Chou)

最近一則改編自真人真事的廣告,據稱榮登2013年度感人影片。一位住在英國倫敦的老婦,為了聆聽那則當年由她亡夫為火車站所錄製的「Mind the gap」(小心月台間隙),每天在月台上駐足停留,以憶亡夫。直到有一天,這再令人熟悉不過的「Mind the gap」被新的錄音所取代,才衍生出這令人動容的後續故事。

「Mind the gap」據說是倫敦火車站所特有,它的全句是「Mind the gap between the train and the platform.」,其意為「小心火車與月台之間的空隙。」句中的動詞mind是國際職場與多益測驗的常用字,值得一學。

「mind」在我們最熟悉的字義是「介意」,例如當我們說「如果你不介意,我就把窗關起來。」,英文可以說:「If you don’t mind, I will close the window.」。而由「介意」的字義,mind衍申出「注意、小心」的用法;所以在火車月台上,提醒乘客在登上火車時要注意月台與火車間的空隙就是「Mind the gap」!

「mind」在當動詞使用時,其後一定要接「動名詞」,而不能接「to + 原形動詞」,這一點非常重要。例如你要問別人:「你介意我坐這個位子嗎?」,可以說「Do you mind me taking this seat?」,你也可以用if所形成的句子接在其後,成了「Do you mind if I take this seat?」,這個if要翻譯成「是否」而不是「如果」。也可以說「Do you mind my taking this seat?」,用所有格「my + 動名詞」的形式。

[廣告]請繼續往下閱讀...

口語中常聽到的「Never mind!」有「別在意」、「別客氣」、「沒關係」、「不用了」、「別提了」、「沒什麼」之意;例如,某甲說:「I am sorry to be late.」(我很抱歉遲到了),而某乙則回說:「Never mind!」(沒關係)。

此外,口語上常聽到「Mind your own business.」,字面上看起來是介意、在意你自己的生意,但是實際的意思是管好你自己的事,也就是「少管閒事」。

此外,mind亦可當名詞,有「精神、心、智力、想法」之意,所以make up your mind是「下定你的決心」或是「拿定你的主意」。而keep it in mind則是「把它記住」。把「-minded」套在一些形容詞或名詞的字尾上,可以形成「有…想法的」的字義,例如career是工作、事業,所以「She is a career-minded woman.」是指她是一個很有事業心的女人。又例如absent是「缺席的」,心不在而缺席,所以absent-minded是「心不在焉的」。

快來試一試多益測驗的身手:

After sitting through a long presentation, Mr. Meyer did not mind ________ 50 kilometers to another seminar on staff training.
(A) drive
(B) drives
(C) drove
(D) driving

解析:
本題正確答案是(D)。如前所述,mind的後面,動詞要加ing,就如同動詞片語look forward to的後面,動詞要加ing,其道理相同。

本題句意:「在冗長的簡報之後,Meyer先生不介意開車50公里去參加另一個員工訓練的座談會。」

「Mind the gap」裡的gap是指「裂口、缺口」,也指觀念上的差距,而當今世上最有名的觀念差異就是generation gap,是「代溝」;據說流行服飾品牌「Gap」當初命名,即取此意。

下次當你與國外客戶共同搭火車或捷運,在月台登車前,提醒他們小心月台間隙時,試著用這一句「Mind the gap!」。

【更多英文資訊請至多益情報誌

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ ETtoday著作權聲明 ]

相關新聞

讀者迴響

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面