中美翻譯大PK 美政客爆料「紫髮翻譯」惹怒拜登

▲▼2021,美國,阿拉斯加,安克雷奇,Anchorage,中美高層對話,美國國務卿布林肯(Antony Blinken),白宮國安顧問蘇利文(Jake Sullivan),大陸主管外交事務的中共政治局委員楊潔篪,大陸外交部長王毅。(圖/路透社)

▲2021年中美高層對話,美方外交團隊「紫髮翻譯」登上海外熱搜。(圖/路透社)

記者任以芳/綜合報導

中美高層戰略會談落幕,引發全球高度關注,就連雙方翻譯官也登上海外熱搜話題。不少外國網友稱讚中方翻譯官表現沈穩,表達精確,反倒是美方派出「紫髮」翻譯官被批評有失禮節。美國一位保守派政治活動家還在個人推特上爆料稱,拜登對此很不滿,美國國務卿布林肯因此被痛罵一頓。

▲▼中美會晤、翻譯官 。(圖/路透社/觀察者網、推特、微博)

▲美國保守派政治活動家傑克·波索比奇(Jack Posobiec)發文爆料。(圖/傑克·波索比奇推特)

據陸媒《觀察者》網報導引述指出,美國保守派政治活動家傑克·波索比奇(Jack Posobiec)發文稱,「有白宮官員向他透露,拜登對布林肯十分不高興,因為帶了一位紫色頭髮翻譯去開會。」截至目前,這位華裔紫髮女翻譯官的相關資料不多,只有網傳一張2015年出席外交場合照片,當時還是黑色長髮,一旁是中方翻譯官張京,早在2013年她已亮相重大外交場合。

▼大陸瘋傳2015年美方華裔翻譯官的樣貌 。(圖/翻攝 秦楓微博)

▲▼中美會晤、翻譯官 。(圖/路透社/觀察者網、推特、微博)

《觀察者》報導表示,舉例這次中美會晤,開場白美方超時,並對中國內外政策攻擊指責。中央政治局委員,中央外事工作領導小組辦公室主任楊潔篪隨後回應,發言結束之後,楊潔篪問國務委員兼外交部部長王毅「是否要補充說明?」

此時,中方翻譯張京,「我先翻譯一下。」楊潔篪微微一笑:「還要翻譯嗎?翻吧。It's a test for our interpreter! (這對翻譯是個考驗!)」美國國務卿布林肯接著說,「我們應該給翻譯加薪。」事後,張京專業、準確的口譯,贏引起國內外網友好奇,這位翻譯究竟是誰?

▲人大美女翻譯「小趙薇」張京 冰山美人6年後又更冷豔。(圖/視覺中國)

▲大陸美女翻譯官張京。(圖/視覺中國)

2013年大陸第十二屆全國人大一次會議舉行的一場記者會,張京首次亮相,身穿黑色職業裝,留齊肩長髮,神情專注的女翻譯,因表情冷艷,吸引了現場不少鏡頭,瞬間紅遍網絡。

報導稱,張京在杭外讀書時的高中班主任,英語老師胡躍波則說,張京是個執著、專注的人,知道自己要什麼。「她初中起就立志做外交官,想將來進入外交部門工作。高中三年她成績很優秀,完全有能力進北大、清華這樣的綜合性大學,但她選擇繼續追求夢想,保送進了外交學院。」

同樣是翻譯官,不少美國網友對美國外交代表團有「染紫髮成員」有些不滿。有網民感嘆,「難怪中方說我們毫無誠意(take it seriously)。」還有網友稱,在這種場合讓染著紫色頭髮的人士參與,會被認定為美方「軟弱」,並諷刺做出決定的布林肯,是「戰略天才」。

▼外國網友諷刺美方外交團隊。(圖/Meadowshadow推特)

▲▼中美會晤、翻譯官 。(圖/路透社/觀察者網、推特、微博)

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ ETtoday著作權聲明 ]

大猩猩與人自拍秒變偶像團體 剛果巡守員巧手留下驚艷瞬間

相關新聞

讀者迴響

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面