【英語多益通】5個單字認識歐洲最大難民潮

▲ 跋涉長途旅程要進入歐洲的難民。(圖/達志影像/美聯社)

文/周強

歐盟國原本排拒來自中東地區躲避戰禍的偷渡難民潮,卻因一張3歲男童陳屍土耳其海灘的悲慘照片震驚世界而情勢逆轉。歐洲不吝以配額收留尋求庇護(asylum)的難民,其中尤以德國敞開雙臂,預計今年撥款60億歐元收容80萬難民。梅克爾是今日難民眼中的女救世主,但隨著潮水般湧入,難民問題是二戰之後,歐洲所面臨真正嚴峻的挑戰,refugee crisis或migration crisis的「難民危機」一詞已然形成。

1. refugee 難民
「難民」的英文是refugee,讀作[͵rɛfjʊˋdʒi],注意它的重音在後。它可是最近國內外媒體的高頻字。除了refugee之外,還會出現asylum-seeker與migrant的字眼。asylum是「庇護」,例如國際人權鬥士申請大國的政治庇護。而asylum-seeker是指「尋求庇護的人」。asylum-seeker與refugee兩者之間的差異是前者已對有關當局提出申請,而後者是等待的狀態。至於現在被歐盟國拒之而流竄的難民,比較適合的名詞要算migrant,指的是流浪的移民。請看以下對話:

[廣告]請繼續往下閱讀...

A: Mark, did you see the picture of a drowned 3-year-old boy on a Turkish beach? It gave Europe and the world a shock.
(Mark,你看到在土耳其海灘溺斃的三歲男童照片嗎?它震驚了歐洲和全世界。)

B: Yes, it truly did. I think it’s the reason that European ministers are holding talks on how to distribute the influx of refugees.
(它的確是!我認為這就是為什麼歐盟的部長們現在正在開會討論如何分配湧入的難民。)

* drown [draʊn] (v.) 溺斃
* distribute [dɪˋstrɪbjʊt] (v.) 分發;分配
* influx [ˋɪnflʌks] (n.) 湧進;匯集;流入

2. shelter收容所、庇護所、避難處
難民目前最需要的是有國家能夠收留他們,並且提供生活機制的「收容所」。收容所的英文是shelter,它在天災例如颱風或地震之後,也常見於媒體,因為災民需要政府提供他們避難的shelter。目前歐盟國中以德國最「人饑己饑、人溺己溺」,願意收留難民。有人認為德國或許想用此機會,扭轉世人對德國納粹在二戰期間的負面形象。請看以下對話:

A: Chancellor Merkel said Germany would provide the shelters and job training for those asylum-seekers.
(首相梅克爾說德國會提供收容所和職業訓練給這些尋求庇護的人。)

B: Maybe Germany’s history explains its welcoming attitude to the refugees.
(也許德國歷史能夠解釋其對難民的歡迎態度。)

* asylum [əˋsaɪləm] (n.) 避難;庇護權
* attitude [ˋætətjud] (n.) 態度,意見,看法

3. to accommodate 容納、提供膳宿
難民原先被歐盟國互踢皮球的原因,無非是各國解決自身的內政都自顧不暇,哪裡能「容納」數萬乃至數十萬名如潮水般湧入的中東難民。德國開口,可以容納每年50萬難民的名額,據說是要替德國提供經濟發展的勞動力。各國對50萬這個數字是瞠目結舌。「容納」的英文是accommodate,它是多益測驗的核心字彙,有「容納、提供膳宿」之意,其名詞是accommodation,亦不可錯過!但是最新的新聞是,德國已吃不消大量湧入的難民,宣佈邊界進行管制,此舉讓原本歐洲國家開放邊界、旅行免簽証的「申根協議」(Schengen Agreement)可能瓦解。請看以下對話:

A: With its sliding population, Germany plans to accommodate 500,000 refugees per year.
(有著人口下滑的問題,德國計畫每年收容50萬難民。)

B: The new border controls, however, probably will affect the so-called passport-free Schengen system.
(然而,新的邊界管制可能影響申根免簽公約。)

* accommodate [əˋkɑmə͵det] (v.) 容納;提供膳宿
* border [ˋbɔrdɚ] (n.) 邊界、邊境、國界

除了以上幾個基礎字彙之外,隨著局勢的發展,我們不妨再學幾個較深的詞彙。

4. spiral
首先,難民湧入有失控的狀態,所以各大新聞社都以spiral這個指「螺旋而上」的字來形容情況的急劇惡化。

例句:
After a situation seemingly spiraling out of control, European state leaders attended the emergency summit.
(在情況似乎急劇增加到失控的地步之後,歐洲各國領袖參加了緊急高峰會。)

In response to the spiraling crisis, European Union will address the issues including border strengthening.
(為了相應不斷升高的危機,歐盟將處理包括強化邊境的諸多議題。)

* spiral [ˋspaɪrəl] (n./v.) 螺旋(形);螺旋形上升(或下降);不斷加劇地增加(或減少)

5. assimilate
因為願意收留最多難民人數,而似乎擁有很大「話語權」的德國,其動見觀瞻都頗受矚目。德國首相梅克爾表示,如果難民能夠「融入」或同化進當地社會,那難民們是受到德國歡迎的。「融入」或「使同化」,用assimilate這個字。

例句:
Germany’s Merkel said refugees will be welcome if they assimilate into society, respect the government and values of the country, and learn German.
(德國的梅克爾說,如果難民們能夠融入這個社會,尊重這個國家的政府與價值觀,以及學德文,那麼他們會受到歡迎。)

* assimilate [əˋsɪm!͵et] (v.) 融入、使同化

如果能與外國客戶歐洲難民的問題,以及看懂相關報導,那以下這一題多益測驗的閱讀題,可就難不倒你:

______ most job seekers are looking for a permanent job, a temporary position may serve as a bridge to full-time employment.
(A) How
(B) While
(C) That
(D) So

解析:
本題的正確答案是(B)。逗號前後有兩個句子,前句是「求職者都在找長期的工作」,後句是「暫時的工作職務是全職工作的橋樑」。從兩句句意來判別,以選項(B)的「雖然」為最適。while是連接詞,功能在連接句子,有兩個的意思,一是「當…」,二是「雖然」,與although用法相同。本題前、後句意有反差,以「雖然」放入最佳。選項(A)與(C)不是連接詞,選項(D)雖可為連接詞,但其位置不能在句首,所以皆不符。

本題句意為「雖然大多數的求職者,都在尋找長期從事的職業,但其實暫時短期的職務也能成為通往全職工作的橋樑。」。此句中的job seeker是求職者,也就是找工作的人,而本文「難民」的說法有refugee以及asylum seeker,「job seeker」與「asylum seeker」在字的結構上,可謂異曲同工。

歐洲的難民潮問題是此刻世界的焦點,身在國際職場的我們,必須要能掌握相關話題!

延伸閱讀》產學專家為「企業國際化4大困境」把脈,以英語測驗成績做招募篩選 企業找人省時不費力

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ ETtoday著作權聲明 ]

相關新聞

讀者迴響

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面