《天方夜譚》膾炙人口,但阿拉伯原文卻沒有〈阿拉丁〉和〈阿里巴巴與四十大盜〉這兩個故事。類似狀況也發生在《神探狄仁傑》這部電影上,學者賴慈芸指出,荷蘭人高羅佩根據清朝人寫出的小說《武則天四大奇案》,以西方熟悉的敘事方式說中國故事,將狄仁傑塑造為「大唐福爾摩斯」形象,而且在國外暢銷多年,所以狄公是外國人想像中的中國人,根本是「中皮洋骨,西方思維」。
2024-02-10 18:06阿拉伯故事集《天方夜譚》(或譯《一千零一夜》)是民眾耳熟能詳的故事,〈阿拉丁〉和〈阿里巴巴與四十大盜〉更聞名全球。但學者研究指出,阿拉伯原文並沒有上述這兩個故事,最早出現在法國東方學家加朗(Galland)的法譯本,近年研究資料顯示,加朗採用敘利亞青年狄亞卜口述故事,才讓《阿拉丁》成為暢銷國際故事;更特別的是,原始故事中的阿拉丁,其實是中國人。
2024-02-09 18:06