特厲屋!台灣電影翻譯超狂 網友熱議...這些片名沒問題嗎?

▲近期將上檔的《特厲屋》在網路上引發話題!(圖/翻攝網路)

網搜小組/綜合報導

有在看電影的網友都知道,台灣電影向來不是純粹直譯,往往還會加入諧音和時代背景,有的相當別具巧思、廣受好評,如《明天過後》、《絕命終結站》;也有許多不知所以的奇怪翻譯,如《刺激1995》、無限的《神鬼XX》、《魔鬼XX》。

有網友在Dcard上發文,想和眾人討論「最狂的電影名稱」。他表示,9月30日將上檔一部鬼片,名叫《特厲屋》,不過後來因為名稱太類似同名商家,改名為《特厲鬼屋》。此外,他先拋磚引玉,搞笑想了幾個電影名稱,如好弒多、家勒福、美鐮社、康噬美......。

[廣告]請繼續往下閱讀...

▲許多網友紛紛回憶起,過去那些「經典」、「難忘」的電影片名。(圖/翻攝網路)

文章貼上網,吸引大批網友熱烈討論,眾人紛紛憶起過往看過的荒唐片名,讓人印象深刻永生難忘,「不知道大家知不知道......『黑蘭煞』原本是叫做『黑蘭嬌』啊」、「我看到特厲屋廣告,也噗哧笑出聲」、「厲陰宅之前是不是叫厲陰房啊哈哈哈」、「這個(陰地)也很可怕,當初都不知道怎麼開口跟爸媽說要跟同學看什麼片」、「都有一部片叫超級8了」、「好像之前有一部電影叫靈異視」。

此外,還有不少網友發揮創意,替台灣片商發想了一堆超搞笑的片名,也許有天真的會被使用,像是「厲髮怨」、「刑症怨」、「股溝勃物院」、「品舔墓場」、「尻試院」、「夢屍袋」、「屍啃柚木」。

▼深刻記憶點的背後,也有網友認為片名太過低俗。(圖/翻攝網路)

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ ETtoday著作權聲明 ]

相關新聞

讀者迴響

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面