ETtoday > 熱搜關鍵字 > 音譯

音譯

TOYOTA=豐田「那Mazda叫什麼」?網友科普後給解答:正確是X田

除了汽車品牌的正確發音曾引起討論外(報導請點此),最近Mazda(馬自達)的中文名稱也被網友關注,因為正確來說Mazda不能稱為「馬自達」,中文翻譯名稱應該為「松田」!

原來「Mazda不叫馬自達」?網友科普後才知:正確來說是X田

除了汽車品牌的正確發音曾引起討論外(報導請點此),最近Mazda(馬自達)的中文名稱也被網友關注,因為正確來說Mazda不能稱為「馬自達」,中文翻譯名稱應該為「松田」!

中文名稱「音譯」過時了! 西方企業越来越重視「創意」

麥當勞公司今年10月將其在中國的註冊名改為「金拱門」,引發全球熱議。有些微博網友認為,這個名字聽起來老氣又彆扭,還有人認為好像傢俱店的名字。「麥當勞」這個音譯的名字早已是個辨識度極高的品牌名稱。然而,根據《經濟學人》報導,上海朗標諮詢公司(Labbrand)副總裁劉芳(Amanda Liu)表示,多數正在進入中國市場的西方企業認為,音譯已經過時了。企業開始選用那些具有意義、能激發人們想像空間的中文名稱,例如寶馬(BMW)和可口可樂(Coca Cola)。

颱風都取怪名字 原來是音譯與意譯的差別

太平洋上群颱亂舞,第9號颱風「蒲公英」、第10號颱風「獅子山」、第11號颱風「圓規」在最近3日之內先後生成,且都朝日本方向移動當中,網友除了持續觀察這些颱風的動向之外,它們的怪名字也同樣引起話題。

「共產黨」一詞 取自日文片假名音譯

中共第十八次全國代表大會(簡稱中共十八大)將於11月8日在北京召開,而「共產黨」的中文最早的出處為何?據香港《明報》報導,「共產黨」、「共產主義」和「社會主義」等中文名詞,都是取自日文。

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面