颱風都取怪名字 原來是音譯與意譯的差別

▲颱風取怪名字,其實是採用「意譯」所造成的。(圖/中央氣象局)

記者林彥臣/綜合報導

太平洋上群颱亂舞,第9號颱風「蒲公英」、第10號颱風「獅子山」、第11號颱風「圓規」在最近3日之內先後生成,且都朝日本方向移動當中,網友除了持續觀察這些颱風的動向之外,它們的怪名字也同樣引起話題。

根據台灣颱風資訊中心的命名列表,第9號颱風「蒲公英」為北韓命名,音譯為敏督利(Mindulle)第10號颱風「獅子山」為香港命名,意指九龍與新界之間的界山獅子山,音譯為萊羅克(Lionrock);第11號颱風「圓規」為日本命名,意指星座中的圓規座,音譯為康伯斯(Kompasu)。特別值得一提的是,日本命名的颱風,全都以星座命名。

[廣告]請繼續往下閱讀...

對於最近這三個颱風的命名,很多網友也紛紛表示,還是比較習慣音譯,意譯真的很奇怪。也有網友表示,經常遇到颱風的台灣也應該要有命名權。不過因為台灣不是WMO(世界氣象組織World Meteorological Organization)的成員,所以無法參與命名。

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ ETtoday著作權聲明 ]

相關新聞

讀者迴響

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面