「哈囉!Sam在嗎」阿姨超有禮問英文!他納悶:我不叫Sam 真相一曝…笑炸

滑手機,LINE,偷吃。(圖/記者李佳蓉攝)

▲原PO收到阿姨傳來訊息,請他幫忙翻譯表妹的作業。(示意圖/記者李佳蓉攝)

網搜小組/鄺郁庭報導

一名男網友日前在《Dcard》的有趣板貼文,說阿姨請他幫忙翻譯表妹的英文作業。只見對方傳來訊息「哈囉!請問Sam在嗎?」看到這麼有禮貌的開頭,應該不管是誰,都會很願意幫忙。不過讓原PO納悶的地方,就是他的英文名字根本不是Sam,他便先回訊解釋「阿姨,我是XXX」,結果才發現原來是自己誤會一場,讓其他人笑噴。

這位男網友貼文「我的英文名字不叫Sam」,文中表示「剛剛阿姨LINE我,請我翻譯表妹的英文作業。於是……」接著PO出一張訊息截圖,只見對方在晚上9點40分左右傳來3條LINE「哈囉!請問Sam在嗎?」「幫我翻譯英文」、「妹妹的作業」。

[廣告]請繼續往下閱讀...

▲▼             。(圖/翻攝自Dcard)

▲原來題目就是「哈囉!請問Sam在嗎?」 XD(圖/翻攝自Dcard)

原PO在4分鐘後則是先傳了一個揮手的貼圖,並提醒對方他不是Sam,「阿姨,我是XXX」、「題目傳上來嗎?」過1分鐘,阿姨就回傳了一個「對」,和一句「題目就是『哈囉!請問Sam在嗎?』。」原PO才恍然大悟,原來阿姨訊息開頭根本不是在叫他,而是直接把題目打出來請他翻譯。

看到貼文後,其他人紛紛笑噴,「後勁十足」、「笑超久」、「我:阿姨,我不是Sam」、「超好笑哈哈哈!看一次還看不懂,看第二次真的笑死」、「哈哈哈哈哈哈!阿姨可能根本不知道你英文名字叫啥。」

也有網友忍不住抱怨,「本身應外系,說真的,其實很討厭遇到這種『欸幫我翻譯一下XXX』的親戚。那種一兩句話的就算了,有些可能是一篇文章的一段話,可是上過翻譯課都知道,要翻一段話要根據上下文,才能翻出最貼近原文本意的。但很多親戚都覺得『啊翻譯不就那樣?你就幫我翻嘛!』。」

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ ETtoday著作權聲明 ]

相關新聞

讀者迴響

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面