《中餐廳3》開到義大利「菜單一頁錯7字」 連menu都拼反…陸網罵翻:沒水準!

記者張筱涵/綜合報導

大陸綜藝《中餐廳3》這次到義大利拍攝,菜單自然也是特別準備中英文版本,怎料當菜單曝光後觀眾全看傻了眼,不只連最基本的單字「MENU」都拼錯,夏日紅西柚酸奶(酸奶指優格)的翻譯更是爆笑!

▲《中餐廳3》菜單翻譯錯誤百出。(圖/翻攝自《中餐廳3》微博)

▲《中餐廳3》菜單翻譯錯誤百出。(圖/翻攝自《中餐廳3》微博)

▲《中餐廳3》熱播中。(圖/翻攝自《中餐廳3》微博)

[廣告]請繼續往下閱讀...

《中餐廳3》菜單原本是王俊凱負責,但因為實在太累就先睡著了,因此這個重責大任就交給楊紫,擔任店長的黃曉明還親自檢查過一遍,怎料最後成品才一面就錯了7個地方,最令人傻眼的是還不是很難的單字。

1. MENU(菜單)寫成MEUN

2. SOFT DRINK(軟性飲料)寫成SORT DRINK

3. Coca Cola(可口可樂)寫成Coke cola

4. Can(罐)寫成Ting

5. Pearl Milk Tea/Bubble Tea(珍珠奶茶)寫成Pear Milk Tea

6. Summer Grapefruit Yogurt(夏日紅西柚酸奶) 寫成Summer just yogurt

7. Italian Beer(義大利啤酒)寫成Italy Beer

▲《中餐廳3》菜單翻譯錯誤百出。(圖/翻攝自吃瓜鵝每日爆料微博)

▲《中餐廳3》菜單翻譯錯誤百出。(圖/翻攝自吃瓜鵝每日爆料微博)

大陸網友看了後都跟著傻眼,「哇,空瓶看的我都笑了,反正所有錘都會被說是人家黑」、「丟人」、「他們是沒收手機不能查了嗎」、「以為他們有時候帶點習慣性的那種中式英文是在搞笑,沒想到是他們的真實水平」。

▲網友反應。(圖/翻攝自吃瓜鵝每日爆料微博)

▲網友反應。(圖/翻攝自吃瓜鵝每日爆料微博)

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ETtoday著作權聲明]※

讀者迴響