「灌籃高手」香港譯名是什麼?呂捷正解:男兒當入樽

2018年06月10日 19:03

記者許逸群/台北報導

日本動漫《灌籃高手》香港譯名叫什麼?補教名師呂捷日前上公視《一呼百應》與台南市議員謝龍介對決。一題漫畫題,更勾起兩人與主持人黃子佼、吳姍儒(Sandy)許多回憶。

▲▼中國要製作一部「灌籃吧!高手」真人電視劇,讓動漫《灌籃高手》粉絲崩潰不已。(翻攝自東映ビデオ株式会社官網)

▲《灌籃高手》的香港譯名為「男兒當入樽」。(翻攝自東映ビデオ株式会社官網)

本次節目出題涵蓋台語歇後語、國際時事、中外歷史、文學,音樂、漫畫等,其中一題漫畫題,「有些日本漫畫會出現一本有不同的譯名?以下那個選項中的兩個譯名指的不是同一本漫畫?」補教名師呂捷一一解題,《灌籃高手》到了香港譯為《男兒當入樽》,所以,只有《筋肉人》跟《北斗之拳》是不一樣。

呂捷說,他以前愛看高中生搞笑、格鬥的《魁男塾》、《七龍珠》、棒球的《第三野球部》等,只要不要整天看,家人不會禁止他看,他笑說:「我爸比我還忙!」根本管不到他看什麼書。謝龍介與呂捷兩位博學多聞,在節目中戰力不分軒輊,網友也實力堅強,創下節目開播以來,最多組數分3萬元總獎金。

▲▼《一呼百應》呂捷。(圖/公視提供)

▲呂捷與謝龍介上《一呼百應》。(圖/公視提供)

謝龍介議員說,這次出的漫畫題中,就只有《筋肉人》跟《北斗之拳》沒看過。所以,只要用刪去法就可答對。他國高中時,除了愛看《老夫子》漫畫,還有武俠小說及「小本」(黃色畫刊)。他表示對孩子也是採取開放的態度、尊重孩子選擇,畢竟自己是過來人。

主持人黃子佼笑虧呂捷:「你真的是阿宅!」吳姍儒說:「天啊!我的人生沒有看過漫畫,我才真的是很俗!」呂捷立即豪爽地說:「那就是妳爸的問題了!我下次遇到妳爸時我跟他講,他怎麼可以讓妳沒有童年!」

大家最不能理解的,是吳姍儒為何從小就被禁看漫畫?一追問才知,其實,吳媽媽管得很嚴,覺得看漫畫浪費時間,又怕她把眼睛看壞,所以縱使同學有傳漫畫,她都沒看。她透露,因為從小學五年級她就愛上看小說,特別是武俠小說、還有詩詞,所以漫畫一直就不在她的閱讀名單裡。

反觀,黃子佼則漫畫迷,小時候一心只想當漫畫家,沒想到,因為「畫不過同學」,內心受挫,所以後來決定捨棄當漫畫家的夢想,「『投筆從麥!拿更大支的!」

分享給朋友:

讀者迴響