張大春罵「自自冉冉」:爸媽沒教你識字?彭文正藏頭詩酸

2017年01月1日 22:34

▲蔡英文春聯「自自冉冉」,台文館長打臉「沒對稱不是春聯」。(圖/總統府官方網站) 

網搜小組/綜合報導

總統蔡英文與副總統陳建仁聯名的「自自冉冉、觀喜新春」春聯,近日引發錯字風波。「爸媽沒教你識字嗎?」作家張大春在臉書發文,「人家自自由由,你自自冉冉,還發明了個荒腔走板的說頭,總統府你也真是太自由了。」對此,政論節目主持人彭文正也在臉書寫藏頭詩:「大頭春你才真白目」。

總統府今年印製賀歲春聯及紅包袋,春聯引用台灣文學家賴和詩句的「自自冉冉、觀喜新春」,但卻被國立台灣文學館館長廖振富指出,「自自冉冉、歡喜新春」上下兩句並不相對稱,不是「春聯」,只能稱為新年的兩句吉祥話。

他還說,「自自冉冉」是前所未見且語意不通的詞,若是「自自由由」與「歡歡喜喜」則非常順暢,且兩兩相對,不但語意清楚,平仄也恰好相反,合乎格律。對此,總統府表示,材料是引用賴和基金會出版的版本,對於有研究者以當時的時代氛圍,認為是賴和誤寫,並解讀為「自自由由」,「我們尊重研究者的不同看法」。

張大春除了在臉書批評春聯,也說「先前之所以會有《桃園機場賦》那樣不倫不類的東西、到今天還掛在國門之上,就是由於當政者一向不識字,不解意,不通文,不學事,沒有教養——也就是四不一沒有。」他並作詩:「昔年笑看音容苑,今歲驚羞自冉身。總統府中唯白目,為誰歡喜為誰春?」

「不懂客家話安靜點。」彭文正也在臉書寫詩回應張大春,「大言不慚以為才,頭殻壞去才是真。春加二虫最直白,你又無知又反目?」他暗酸「大頭春你才真白目」。

讀者迴響