瑞士英文哪裡有「瑞」的音?怎麼不是叫「史維茲」 原來和台語有關

文/粒粒安

最近跟從小住在瑞士、近期特地來台學中文的混血堂妹吃飯,突然好奇起來,瑞士的英文叫Switzerland(Swiss),哪裡有「瑞」的音?怎麼不是叫「史維茲」? 我問天問地,於是就決定來研究研究,順便也幫大家傳道授業解惑一下!

怎麼不是叫「史維茲」?原來都有勞南方沿海地帶的朋友啊~

如果你會閩南語、粵語的話,就會發現在這兩個語言中,「瑞」字還真的念Sui,但為什麼是用閩南語、粵語翻的?原來外文最初的翻譯,大都是從南方沿海地區開始的,不僅因為中國清代晚期屈辱條約要門戶洞開、開放通商,其實在更早以前,那裡就有在和外界接觸;而以前翻譯又講求「信達雅」的原則,想要翻的漂亮一點,才用瑞這個字(瑞:有祥瑞的感覺)這樣就說得通為何「Sweden」要譯作瑞典了!

[廣告] 請繼續往下閱讀

瑞士國名是Switzerland,國家代號卻是 CH?

這也是個讓人迷惘很久的問題,因為它特殊的地理位置,讓官方語言就有四種:德文、法文、義大利文、羅曼什語。看看下面的瑞士全文就知道多值得吵了,尤其講德文的應該最會被排擠感覺會最有意見:

Schweizerische Eidgenossenschaft(德文) 
Confédération suisse(法文)
Confederazione Svizzera(義大利文)
Confederaziun svizra(羅曼什語)

[廣告] 請繼續往下閱讀

這樣感覺用哪種都不公平,為了堵住大家的嘴,叫大家通通都不要吵!國名最後決定用了拉丁文:Confoederatio Helvetica(CH)!


▲瑞士因為官方語言眾多,國家代號才選用拉丁文(示意圖/取自免費圖庫Pixabay)

 瑞典、瑞士,傻傻分不清楚?

但你一定會好奇,瑞典、瑞士是怎麼樣,一定要搞這麼像,彷彿雙胞胎?就像奧地利跟澳洲的英文,也要故意讓大家混淆視聽,要這麼鬧?

[廣告] 請繼續往下閱讀

其實瑞典跟瑞士也沒那麼像,大概只要記得一個是傢俱出名、一個又是搞鐘錶呱呱叫的國家就好認了!(這不是廢話嗎?到底有沒有在解釋?)

但為何瑞典可以以IKEA出名、瑞士的鐘錶特別屌呢?有一種說法是因為那邊離極地近,幾乎大半時間都很冷,在家的時間通常也比較長,形成北歐人務實注重居家環境、講究實用的精神。另外 H&M 跟知名遊戲 YouTuber PewDiePie 也是瑞典來的!

而瑞士鐘錶業的發達,則要追溯到「英法百年戰爭」。

簡單來說,就是英法百年戰爭之後,法國大勝,開始想把國力變得更加雄壯威武,大好大滿。於是貴族就想搞點行頭血拼幾個懷錶在身上,就這樣法國的鐘錶業開始發達。


▲瑞士成為鐘錶大國跟英法戰爭有關(示意圖/取自免費圖庫Pixabay)

但故事還沒完,到了16世紀宗教改革,法國一些新教徒被迫害,只好落荒而逃,有些新教徒剛好就是製錶師,就這樣隨機逃到了瑞士日內瓦,結果怎麼樣?

命運的轉輪就是這麼巧,日內瓦也有個叫喀爾文的在改革,這位大哥偏偏不喜奢華,一切從儉,禁止當地人戴首飾珠寶。那些金匠跟技師想說沒關係,一切都是幻覺嚇不倒我,拎北跟那些製錶師一起去搞鐘錶總可以了吧?這個還算實用物品你總不會說話了吧!於是瑞士的鐘錶業就這樣漸漸茁壯,成為今天響噹噹的鐘錶大國~

以上就是今天的543,覺得都跟以前的歷史課本兜起來了呢!

[VIA] FirstclasswatchNytimes

旅遊美食│主題投稿 好吃好玩不藏私,快來投稿分享!