Siri聽不懂日本新年號!民眾怨:手機打不出「令和」漢字

▲日本新年號「令和」出爐。(圖/達志影像/美聯社)

國際中心/編譯

日本政府於當地時間上午11時半宣布,新年號為「令和」(れいわ),取自日本和歌集《萬葉集》,將於5月1日德仁皇太子即位後正式改元。然而有民眾卻發現,在iPhone輸入「れいわ」後竟無法打出令和的漢字,只會出現「0話」、「0羽」等無意義的詞彙,連Siri也聽不懂,僅有部分電腦文字輸入軟體將令和登記為單詞。

[廣告] 請繼續往下閱讀.

根據IT media NEWS報導,日本內閣官房長官菅義偉11時半公布德仁皇太子登基後的新年號,同時提到是取自於和歌集《萬葉書》,帶有「如同歷經嚴寒,在春天再度來臨時,盛開的梅花一樣,希望每位日本國民都能夠在對明日的希望中,綻放各自的花朵」的涵義。而由於「令和」並非常見單字,在新年號公布的第一時間,就有民眾反應「打不出來」。

▲用iPhone輸入令和拼音,自動選字卻跳不出來正確漢字。(圖/手機截圖)

經過記者實測,在iPhone以日文輸入法輸「れいわ」的確打不出「令和」二字,只會出現「0話」、「0羽」等字。另外,電腦文字輸入軟體ATOK仍然無法打出「令和」漢字,必須一個一個字分別選字,才能順利打出漢字,但Microsoft IME則是在11時44分後便可以直接打出令和兩字,而日文版Siri目前仍無法辨識「令和」一詞。

[廣告] 請繼續往下閱讀..

「令和」是首度選用日本文學的新年號,取自日本現存最古老、也具有相當文學價值的和歌集《萬葉集》,第五卷中的梅花之歌32首序文「初春令月、氣淑風和、梅披鏡前之粉、蘭薰珮後之香」(初春の令月にして、気淑く風和らぎ、梅は鏡前の粉を披き、蘭は珮後の香を薫らす)。