亂用語助詞、台語也要會... 外國人來台學中文5大困擾

生活中心/綜合報導

來台灣學中文的外國人越來越多,在生活上難免會遇到許多困擾,法國網友「酷的夢- Ku's dream」就列出關於「外國人在台灣學中文的5個困擾」,其中包括拼音、語助詞的使用及中台夾雜等問題,常常讓外國人搞得「霧煞煞」。

網友「酷的夢- Ku's dream」提到,想來台灣學中文大多是因為想學繁體字、喜歡台灣腔、環境及友善等原因,不過在過程中還是會遇到許多困擾。第一點是「台灣人不會拼音」,從小就學習注音符號的我們,幾乎不會用「羅馬拼音」打字,但是來台學中文的外國人中,大多是用拼音學習,因此在打字、作報告時,與台灣人難免會遇到溝通的問題。

第二點就是台灣口音與大陸口音相比,捲舌的發音較不會那麼明顯,因此外國人在「ㄙ」和「ㄕ」、「ㄓ」和「ㄗ」等發音上容易混淆。第三個困擾就是台灣人語助詞的使用,例如「捏」、「囉」、「啦」、「吧」等口語化的語助詞常常讓外國人搞混,造成整個句子唸起來怪怪的。

第四個困擾為「台灣人不要跟你講中文」,我們常常在路上遇到外國人,都會有想對他們說英文的衝動,殊不知其實有很多外國人都會講中文,同時也是想練習中文的,因此如果這時候瘋狂地對他們說英文的話,可能會造成他們的困擾,氣氛也會蠻尷尬的。

最後一個困擾是,「在台灣講中文還不夠」,還是要學一些台語。在台灣與人溝通時,難免會夾雜一些台語,例如,「母湯啊」、「就拍喬欸(時間很難喬)」等用語,若沒學點台語的話,可能會聽不懂台灣人在講什麼。