「劇場手譯」讓聽障、聾人無障礙欣賞!替無聲世界打開劇場大門

▲▼莫比斯圓環創作公社舉辦《大象飛過我的耳朵》工作坊,分享「視形傳譯」(劇場手譯),讓聽障者能夠走入劇場。(圖/林育全攝影/莫比斯圓環創作公社提供)

▲莫比斯圓環創作公社舉辦《大象飛過我的耳朵》工作坊,分享「視形傳譯」(劇場手譯),讓聽障者能夠走入劇場。(圖/林育全攝影/莫比斯圓環創作公社提供)

記者林育綾/台北報導

「視形傳譯」又稱「劇場手譯」,是將手語傳譯運用在劇場表演,讓聽障者、聾人能夠在劇場中無障礙欣賞,為無聲世界打開劇場大門。莫比斯圓環創作公社在近日舉辦相關座談、工作坊,讓更多人了解文化平權及藝術共融。

[廣告] 請繼續往下閱讀.

「視形傳譯」(Performingartinterpretation) 與一般手譯的差別,在於具有劇場詩意性、畫面性,更大的手語運用空間、劇本轉譯能力,目的都是為了拓展聾人參與藝術的權利,使文化近用權更落實扎根在公民生活之中。

▲「視形傳譯」與一般手譯的差別,在於具有劇場詩意性、畫面性,更大的手語運用空間、劇本轉譯能力。(圖/林育全攝影/莫比斯圓環創作公社提供)

莫比斯圓環創作公社7月8日~7月11日舉辦《大象飛過我的耳朵》視形傳譯座談及培訓工作坊,藝術總監黃子翎擔任計畫主持人,邀請美國First Chair Interpreted Productions表演藝術口譯機構總監Kevin Dyels 擔任授課講師,與10位手語翻譯、4位聽障者學員展開12小時「劇場視形傳譯員」培訓,為臺灣接軌國際藝術共融系統。

[廣告] 請繼續往下閱讀..

黃子翎從2021年展開《大象飛過我的耳朵》文化平權計畫,與聽障者及聾人走入劇場表演、享受舞台,並首次引進視形傳譯員培訓系統,獲得社會各界聽障、手語協會等相關組織肯定。

▲莫比斯圓環創作公社引進「視形傳譯員」培訓系統,獲得社會各界聽障、手語協會等相關組織肯定。(圖/林育全攝影/莫比斯圓環創作公社提供)

經歷疫情嚴峻的2年,此次終於將Kevin Dyels邀請來臺,分享美國在聽障文化平權及藝術共融經驗。Kevin Dyels表示,在美國的藝術共融計劃大部分皆由企業、基金會贊助,在台灣能夠由劇團發起,雖然微小,但這份力量讓他十分感動。和14位學員參與工作坊的過程,也讓他看見台灣劇場培育視形傳譯員的優秀潛力。

[廣告] 請繼續往下閱讀...

▲▼「視形傳譯」(劇場手譯)拓展聾人參與藝術的權利。

《大象飛過我的耳朵》邁入第3年,除了受到文化部、台北市文化局、新北市文化局的支持,今年莫比斯再度獲得板橋435藝文特區表演藝術團隊進駐資格,與新北市文化局攜手,將園區打造為文化平權能量匯聚場館,讓新北市的藝文環境能夠擁有更開放、多元的特性,提供各種族群無障礙的文化參與機會。