【英語多益通】強尼戴普贏得「輿論」風向 英文怎麼說?

▲▼強尼戴普與安珀赫德。(圖/路透)

▲ 強尼戴普與安珀赫德。(圖/路透)

文/李海碩

著名好萊塢演員Johnny Depp與其前妻Amber Heard的誹謗訴訟官司終於盛大落幕,想跟國外友人聊聊這場官司嗎?本次就讓我們從整起案子的重要關鍵用語與概念,來認識多益測驗相關的重要字彙吧!

[廣告] 請繼續往下閱讀.

這起訴訟案的緣由

本起案件的由來是Johnny Depp前妻Amber Heard在2018年投書《華盛頓郵報》影射他家暴,他為此對前妻提告,表示對方的defamation「誹謗」對自己的事業造成損害,Amber Heard則反告對方律師對於受虐不實的指控。defamation來自於動詞defame,由「de去除」與「fame名聲」組成,意思就是去掉名聲,解釋為「誹謗」。

此外,「一般告訴」的動詞是sue,請務必小寫,不然就變成人名了。控告的「訴訟案」則lawsuit。如果是「公訴」則會變成prosecute,因此prosecutor就是「檢察官」的意思。

The divorced couple sued each other.
(這對已離婚的伴侶互相提告。)

[廣告] 請繼續往下閱讀..

The lawsuit between Johnny Depp and Amber Heard has been the media focus for the past few weeks.
(過去幾周,Johnny Depp與Amber Heard之間的訴訟案一直是媒體的焦點。)

Depp sued Heard for defamation over a 2018 op-ed she wrote for The Washington Post.
(Depp控告Heard在2018年,於華盛頓郵報中撰寫的共同社論專欄對他造成誹謗。)
備註:op-ed是opposite the editorial page的意思,代表社論對頁版面的文章。

台灣與美國的法制差異

台灣裁定法律案件多數是靠法官judge「裁決」,但是美國的法制是靠jury「陪審團」審判。每個jury由奇數的juror「陪審員」組成,可避免majority decision「多數決」審判時,票數平手的問題。

[廣告] 請繼續往下閱讀...

然而本次的審判不是以多數決,而是unanimous「無異議決」,意思就是所有的陪審團成員必須要「全數同意」最後的ruling「決定」。

The seven-person jury reached a unanimous ruling stating that Johnny Depp will be granted more than $10 million.
(七人陪審團一致裁定Johnny Depp將獲得超過一千萬美元的賠償金。)

審判結果

在法官verdict「宣判」結果前,public opinion「輿論」的風向早已超越勝負,Johnny Depp已經獲得了大眾的sympathy「同情心」與支持。

Regardless of the verdict, Johnny has won the public sympathy over the process.
(遑論宣判,Johnny已經在過程中贏得了大眾的同情心。)

宣判賠償金額時會使用award「頒獎、頒布」,而本次宣判結果分成兩種不同的賠償。分別為compensatory damages「補償性損害賠償(金)」,以及punitive damages「懲罰性損害賠償(金)」。形容詞compensatory來自於動詞compensate,而punitive「懲罰」除了在法律中代表「處罰性」的意思,也可以用於形容「過高的利息」。

以下為本次審判結果:
The jury awarded Depp $10 million in compensatory damages and $5 million dollars in punitive damages.
(陪審團判賠Depp一千萬美元補償性損害賠償金,與五百萬的懲罰性損害賠償金。)

The jury awarded Heard $2 million in compensatory damages and no money for punitive damages.
(陪審團判賠Heard美金兩百萬補償性損害賠償金,不賠付懲罰性損害賠償金。)

不過因為維吉尼亞洲有懲罰性損害賠償金的上限,所以Depp的損害賠償金無法全額賠付。「上限」在英文中除了用upper limit外,更常以capped來表示。

Punitive damages in the state of Virginia are capped at $350,000.
(維吉尼亞洲的懲罰性損害賠償金上限為三十五萬美金。)

宣判之後的反應

Johnny Depp與Amber Heard在宣告審判結果後都於自己的社群媒體上發表聲明。

Amber的聲明可以了解英文比較級的使用方法,不論是全文或語句上都有很多程度堆疊的用法能學習。

The disappointment I feel today is beyond words.
(我今天所感受到的失望難以用言語形容。)

I’m even more disappointed with what this verdict means for other women.
(我對於這個宣判對其他女性的意義感到更加失望。)

beyond words表示「無以言表」,類似片語還有beyond description/imagination等。

在比較級中more已經是「更多」了,所以要表達比「更多還要多」,可以在more前方加上even,表示更高的程度。

I am even more excited and motivated, knowing that the situation is getting more challenging.
(在知道情況變得越來越具有挑戰性後,我更加充滿幹勁。)

要表示更高的比較級也可以使用still,但要特別注意even要放在比較級「之前」,still則要放在比較級「之後」。

I am sad I lost this case, but I am sadder still that I seem to have lost a right I thought I had as an American - to speak freely and openly.
(我很難過我輸了這個案子,但更讓我傷心的是,我似乎失去了我身為美國人的權利-自由與公開地發言。)

如果想了解訴訟案的發展細節,網路上或YouTube都可以找到許多介紹影片喔。

【多益模擬試題】

1. The cutting-edge innovation is ________ my imagination, and will surely bring huge impact to the industry.
(A) beside
(B) behind
(C) beyond
(D) beware

2. The more we damage the environment, ________ we shall pay in the future.
(A) more
(B) even more
(C) the more
(D) still

解析:

1. 正解(C)。語意為「這個最新的創新超出我的想像,且一定會對這個產業造成巨大影響。」(A)旁邊,(B)後面,(D)察覺。beyond my imagination「超出我的想像」符合句意,故(C)為正確答案。

2. 正解(C)。語意為「我們越傷害環境,我們未來就要付出越多。」本題要考雙重比較級,前後兩句都要加上the與比較級,表示一者增加時另一者也會增加,故(C)為正確答案。

延伸閱讀》MUJI判賠百萬!除了pay「賠償」還能這樣說