宋楚瑜不懂什麼是「動了奶酪」 建議習近平換國際宣傳

▲接受美媒專訪時,中國國家主席習近平以動了奶酪的說法,強調改革的決心。(圖/達志影像/美聯社)

《宋楚瑜專訪》幕後花絮六

記者蔡百蕙/台北報導

「這些改革是真動了奶酪、動了真格。」中國國家主席習近平於訪美前夕接受美國媒體採訪,談改革時如此回答。「什麼叫動了奶酪?你懂嗎?」親民黨總統參選人宋楚瑜解讀歐習會談內容時,提到該習近平行前專訪,認為習用的語言連他都聽不懂,顯然擬稿的幕僚不夠稱職,「給中國人都聽不懂,還跟美國人去講,」如果下次還有宋習會,「可以跟習先生建議的話,要換一個國際宣傳。」

[廣告] 請繼續往下閱讀.

 

《華爾街日報》於22日、習近平訪美首日刊出書面採訪全文,在十二大題問答中,習近平表示中國經濟放緩和市場波動不會阻止必要的改革,說道:「中國這一輪改革是全面改革,力度之大前所未有,…。這些改革是真動了奶酪、動了真格。」

這個「奶酪」的發現,讓宋楚瑜興味昂然,在接受《ETtoday東森新聞雲》專訪時,拿來一再逗問現場記者,「動了奶酪什麼意思啊?」這中文耶,中國人都不認識中文哪?逼得現場某位記者只好答道:「要來去Google。」

[廣告] 請繼續往下閱讀..

接著,宋楚瑜拿著列印出、整整七頁的採訪全文唸道:「改革要紮紮實實幹,想入非非不行,嘩眾取寵不行…。開弓沒有回頭箭,…」這個要翻譯不容易,笑道:「好在我不是他的英文祕書。」

[廣告] 請繼續往下閱讀..

▲看完習近平的採訪全文後,宋楚瑜直呼聽不懂什麼是動了奶酪,認為習的國際宣傳該換人。(圖/記者徐文彬攝)

僅管聽不懂什麼叫動了奶酪,宋楚瑜還是做出宋氏解讀,表示習的談話只有一個重點,即改革是玩真的。

[廣告] 請繼續往下閱讀...

附註:經記者對照《華爾街日報》的習近平採訪英文全文後,習第七題的回答中,「動了奶酪、動了真格」被略過,並未翻譯。
該書面採訪英文全文網址:https://www.wsj.com/articles/full-transcript-interview-with-chinese-president-xi-jinping-1442894700

►►►關注2016,邀請讀者加入《ETtoday筋斗雲》粉絲團。