聽到有人唸主角「ㄐㄩㄝˊ」!他嘆:被大陸同化 內行曝讀音真相

▲▼困惑,疑惑,混淆。(圖/取自免費圖庫Pixabay)

▲「角」色一字該如何讀,網友說法各不同。(示意圖/取自免費圖庫Pixabay)

記者施怡妏/綜合報導

大家都知道中文有許多破音字,有時候不小心唸錯,有可能會造成尷尬的場面產生,就有網友提出,最近出現很多大陸用語,有些詞語已經不是原本的唸法跟寫法,日前看了金馬獎,發現有人把主「角」唸成「ㄐㄩㄝˊ」,對此感到很無奈,「又一個詞要被同化了」。貼文一出後,引起網友們熱議。

原PO在PTT版上發文,發現台灣最近很多人都在使用大陸的用語,「想改都改不回來」,像是「立馬」一詞,意思就是「立刻」,但大家卻都說立馬而不是立刻。日前金馬獎頒獎典禮時,有人將主角唸成「ㄐㄩㄝˊ」,讓他不禁感嘆「真的被同化了」。

[廣告]請繼續往下閱讀...

▲▼             。(圖/翻攝自教育部重編國語辭典修訂本)

▲「角」色讀音。(圖/翻攝自教育部重編國語辭典修訂本)

根據「教育部重編國語辭典修訂本」顯示,兩種唸法目前都通用,「ㄐㄩㄝˊ」色,又音「ㄐㄧㄠˇ」色。然而,男主「角」一詞的注音,則顯示為「ㄐㄧㄠˇ」。

貼文一出後,引起許多網友討論,「小時候就是唸絕啊」、「改唸絕是幾年前的事,我爸那一輩都是唸腳」、「一直都是唸ㄐㄩㄝˊ,但是因為只有這個詞唸絕,所以很容易唸繳」、「你用台語唸就知道正確唸法了」、「立馬我在10年前的報紙專欄就看過有人用了」。

▲▼             。(圖/翻攝自教育部重編國語辭典修訂本)

▲▼「腳色」和「角色」的意思不太一樣。(圖/翻攝自教育部重編國語辭典修訂本)

▲▼             。(圖/翻攝自教育部重編國語辭典修訂本)

此外,「角色」跟「腳色」是不一樣的意思,「腳色」泛指戲劇中的演員所扮演的人物。有網友指出,「專業一點就是角色是有名有姓,腳色則是演員的種類行當分別,但都混用了,台灣現在也不太講究這些」。

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ ETtoday著作權聲明 ]

相關新聞

關鍵字:

讀者迴響

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面