【英語多益通】休假、請假的英文怎麼說?

文/徐碧霞

最近勞工七休一政策引發一連串的爭議,勞方和資方各有其觀點和立場。不論政策最終如何執行,不可否認的,「休假,請假」攸關員工福利,是工作生活中的一部分,更是多益測驗常見的考題之一。

職場上的休假(leave of absence)有些是paid leave(有薪假),有些則是無薪假unpaid leave;最糟糕的狀況是金融風暴期間發生較長期的無薪假(furlough)。一般職場上,常見的休假有下列幾種:

annual leave (n.) 年假

[廣告]請繼續往下閱讀...

sick leave (n.) 病假

personal leave (n.) 事假

maternity leave (n.) 產假。字根「mater-」有母親的意思,相關詞彙有maternity dress/outfit (n.) 孕婦裝、maternity ward (n.) 產房等。

paternity leave (n.) 陪產假。字根「pater-」有父親的意思。

sabbatical (n.) 休假進修/研究;離休。通常大學教授會有sabbatical,這段休假期間並不教課而是從事寫作、研究或進修。


情境對話
A: Do you know what types of leave employees are entitled to?
(你知道員工可請什麼假嗎?)

B: I know that eligible employees are granted 12 days of annual leave per year, but you might want to check with human resources department for details.
(我知道符合資格的員工每年可有12天的休假,至於其他細節,你可能需要詢問人資部門。)


重點字彙:
eligible (adj.) 符合資格的,名詞為eligibility

entitle (v.) 給予權利。常用的形式為be entitled to __(something)__,和 be entitled to + V (動詞)。

grant (v.)允許、給予。grant當名詞有(政府,學術單位的)補助金之意,如research grant (研究補助金)。

在這個情境裡「grant」和「entitle」常用被動式的表現方式「be + Vp.p. (動詞分詞)」,但須注意動詞和主詞人稱單複數是否一致。


以上介紹了國際職場上常見的休假種類,但是我們要如何用英文請假呢?一般較口語的說法是「take __(time)__off」,把時間加在take和off 之間。例如:

I’d like to take the afternoon off because I have a dentist appointment at 2.
(我下午想請假因為我兩點和牙醫有約診。)

Jane was feeling under the weather so she decided to take a day off today.
(Jane身體不適,所以今天請假一天。)

「under the weather」這個片語的意思為「身體不舒服」,也就是feeling unwell的意思;此外,亦可用「out of sorts」來表示。


職場上,基於規定和禮貌等因素,向主管請假時得用較正式的說法,因此,通常使用request(請求、要求)這個字。此外,信或email的內容也需簡明告知請假的日期,原因等。

範例
I’d like to request a 3-day leave of absence for personal reasons. I plan to leave on 9/1 and return to work on 9/4. During this period, I would also be available to answer questions via email.
Thank you for your consideration of my request.

(我想要9/1開始請三天假,9/4恢復上班工作。在我休假期間,可由email方式和我聯絡,我也會回答問題。謝謝你考慮我的請假要求。)

※註:via為介系詞,做「藉由,以…方式」解釋。


至於如何通知客戶有關個人的休假?其實,可利用email裡的自動訊息回覆(auto-reply message)並簡單說明何時休假,有緊急事務聯絡誰即可。

範例
Thank you for your message. I’m out of the office from 9/1 until 9/4. While I’m away, I’ll have limited access to email. For immediate assistance, please contact Amy Chang. Otherwise, I’ll respond to your message upon my return.
(謝謝你的訊息。我9/1至9/4休假不在辦公室,無法正常讀取email。如需要立即的協助,請聯絡Amy Chang,其他的,我將於休假後回覆。)

access在這裡是當名詞,有「存取,取得」的意思,通常會用access to __(something)__的方式表現,所以這裡可解釋為「有限的讀取或取得」。

另外,「回覆」email可用動詞respondreply,但是後面都需接介詞「to」。至於assistance (n) 協助,動詞為assist,其用法為「assist (someone) with (something)」 (幫助某人某事)。


小試身手
1. According to our company’s leave policy, female employees ___________ three weeks of maternity leave.
(A) is entitled to
(B) can entitle to
(C) are entitled to
(D) entitle to


解析:
本題的正確答案為(C)。entitle為動詞,通常以被動式形式出現,解釋為「被賦予…權利」。此題只有(A)和(C)為被動語態,但考慮主詞employees為複數,故(A)不正確。
本題句意為「根據公司的休假政策,女性員工可有三週的產假」。


2. Jim’s ____________ for an extended leave has been approved by his manager.
(A) inquiry
(B) request
(C) quest
(D) remittance


解析:
本題句意為「Jim的經理已經核准了他請長假的要求」,因此答案為(B)request.
選項(A) inquiry是「詢問」,(C)是「追求,尋求」,(D)做「付款」解釋,皆不合句意。

延伸閱讀》職能再加值 粉領族重回校園、考取國際求職通行證

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ ETtoday著作權聲明 ]

相關新聞

讀者迴響

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面