【英語多益通】臺灣為何自甘落後?

文/周強

世界級大報《華爾街日報(Wall Street Journal)》近日撰文,標題以「Taiwan Leaves Itself Behind」,評論台灣近來的經貿現況。本地媒體將其譯為「台灣自甘落後」,有幾分聳動,因此引來各界人士的討論──到底台灣有沒有「自甘落後」?

leave是「離開」,但亦有「丟下、留下」與「處在某種狀態」之意,leave itself behind是指「把自已留在後面」,將其解讀為「自甘落後」,是妙譯亦是意味深長。

我們來看看華爾街日報何故出此驚人之語?首先,開頭的第一段第一句即這麼說:

Taiwan's leaders have warned for years that economic isolation will damage the nation's competitiveness.
(台灣的領導者多年來已警告,經濟上的孤立將會損害國家的競爭力。)

[廣告]請繼續往下閱讀...

* isolation [͵aɪs!ˋeʃən] (n.) 隔離;孤立

「競爭」的動詞是compete,「競爭者」是competitor;「競爭」的名詞是competition,而形容詞「具有競爭力的」是competitive,這幾個字都是國際職場與多益測驗裡的核心字彙,當記之。所以本句中nation's competitiveness,是指「國家的競爭力」。

例句:
They sold far more products than their competitors.
(他們比競爭者遠遠賣出更多的產品。)

經濟上的不要孤立是眾人皆知的事,也是台灣朝野的共識,但是華爾街日報說:

Now their worst fears may be coming true, and the consequences of resisting freer trade and economic reform are becoming clear.
(現在台灣的領導者最大的恐懼將成真,而抗拒自由貿易與抗拒經濟改革的後果將愈來愈明顯。)

fear是「恐懼」,但是加上了字尾「-less」(無…的)的fearless是「不怕的、無畏的」,套句台灣的用語就是「沒有在怕的」。學了「結果、後果」的consequence,不妨再學與它有關的轉折語consequently,它有「結果、因此、所以」之意。

例句:
Most users haven’t received enough training; consequently, their skills are not efficient.
(大部份的使用者沒有受足夠的訓練,因此他們的技巧效率不高。)

台灣歷來都在進行經貿改革,並且力倡貿易自由化;華爾街日報所指為何呢?原來它在指南韓與中國今年年底將要簽署的FTA(Free Trade Agreement)。南韓一旦享有FTA的優勢,其進口到中國的大部份產品都可享有零關稅(zero-tariff)的待遇。華爾街日報認為這將會是台灣的大問題,它這麼寫道:

That's a problem for Taiwan because both countries count China as their largest trading partner, and their exporters compete head-to-head.
(那是台灣的問題,因為台灣與南韓都把中國看作他們最大的貿易伙伴,然而台灣與南韓的出口是正面交鋒的競爭。)

句中的「count…as…」有「認為」之意,但是在國際職場與多益測驗裡,更重要的片語是「count on」,它是「仰賴、依賴、信賴」。

例句:
She doesn’t count Mary as a friend anymore.
(她不再把Mary看作是朋友了。)

台灣到底有沒有「自甘落後」呢?華爾街日報似乎在幫台灣找答案,它寫道:

Between 50% and 80% of Taiwan’s exports – from petrochemicals to steel, textiles to machinery – overlap with South Korea’s.
(台灣的出口,50%到80%之間是與南韓部分重疊的 – 從石化業到鋼鐵業、從紡織業到機具業。)

textile [ˋtɛkstaɪl] (n.) 紡織品
overlap [͵ovɚˋlæp] (v.) 與…部分重疊

看完華爾街日報評論台灣是「自甘落後」(Taiwan Leaves Itself Behind)一文之後,相信以下這一《多益測驗官方全真試題指南I》的題目,對你是輕而易舉:

There is now increased competition among motor-vehicle manufacturers ______ has resulted in better cars at lower prices.
(A) those
(B) what
(C) that
(D) where

解析:
本題的正確答案是(C)。本句需要一個「關係代名詞」來連接句子前半的「There is now increased competition among motor-vehicle manufacturers」與句子後半部的「has resulted in better cars at lower prices」,而以關係代名詞that來修飾前面的competition(競爭),最能表達完整的句意。

全句句意為:「現在汽車製造業的競爭日益激烈,而競爭導致汽車品質提高、價格下降。」

你認為華爾街日報的評論是對我們的暮鼓晨鐘,還是只是國際媒體不值得大驚小怪的夢囈?仁智互見,但是文章的閱讀能力,與國際職場與多益測驗的核心字要建立起來!

【更多英文資訊請至多益情報誌

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ ETtoday著作權聲明 ]

相關新聞

讀者迴響

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面