《甄環傳》「一丈紅」英文怎麼講? 英文版6集說分明

記者華少甫/綜合報導

76集的大陸電視劇《後宮甄嬛傳》在兩岸人氣居高不下,導演鄭曉龍日前在北京電影節宣布,將於2014年年底前完成6集《甄嬛傳》的英文版單元劇,把甄環的故事推向美國、進軍全世界。

▲《甄嬛傳》將重新剪輯製作跟配樂,改編成為每部時長90分鐘、共6部的單元劇。(圖/華視提供)

日前《甄嬛傳》傳出要拍英文版的消息後,許多經典台詞都遭到網友的KUSO翻譯,如華妃的「賤人就是矯情」被翻成「Bitch is hypocritical」,少了原有的尖酸勁;著名的刑罰「一丈紅」則變成「Give you a red」,同樣讓人傻眼;甄嬛讓皇上對她傾心的詩句「願得一心人,白首不相離」,也被直譯成「May the heart of people,never leave」,不但失去原來的優美,還更難打動人心。

[廣告]請繼續往下閱讀...

據悉,此次英文版《甄嬛傳》由美國一線影視製作團隊擔綱製作,鄭曉龍與《玩命關頭》系列的華裔導演林詣彬聯手擔任監製,用原本76集的電視劇《甄嬛傳》作為改編依據,重新剪輯製作跟配樂,改編成為每部時長90分鐘、共6部的單元劇。目前,製作已經進入最後階段,待今夏女主角孫儷產後補拍鏡頭後即可完成。

 ▼網友KUSO英文版《甄嬛傳》。

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ETtoday著作權聲明]※

讀者迴響