【英語多益通】南北韓戰事緊張 戰爭英文趁勢學

文/周強 (Tim Chou)

朝鮮半島戰雲彌漫。少主接班一年餘的金正恩,讓南韓、美國、日本、甚至鄰近的中國都跳腳。不但北緯38度線緊繃,全世界都在關注金正恩的下一步棋。早在美國與南韓三月舉行軍事演習的時候,金正恩就宣佈朝鮮半島進入「戰爭狀態」: a state of war,不但片面撕毀韓戰以來的停戰協定,更宣稱要動用核武。

「戰爭狀態」的英文是「a state of war」,這個state是個國際職場裡值得一學的好字,我們不妨利用金正恩掀起朝鮮半島峰火狼煙的機會,學一下state這個字的諸多用法。

從「戰爭狀態」的「a state of war」來看,state首先是「狀態、情況」。例如我們說一個人的心態或心智狀態是state of mind,「我認為你在目前的心態下,不應處理這件個案」可以這麼說: I don’t think you should handle the case in your present state of mind.;技術人員相信這台機器可以恢復到原來的狀態,英文可以這麼說:
The technicians believe this machine can be restored to its original state.

值得一提的是,有個與state算是系出同源、而且字義有關聯性的字是status,讀作[ˋstetəs]或[ˋstætəs],它不但指「情形,狀況,狀態」,更尤其指眼前現在的「現況」,(例) What is the status of the trade negotiation? (貿易談判的現況如何?)

[廣告]請繼續往下閱讀...

「state」除了是名詞的「狀態、情況」之外,它也是一個國家裡的「一州」,例如美國有52州,紐約州是New York State,而紐約市是New York City,兩者有所區別。而在古代的時候,「州」其實就是一個「國家」的觀念,所以state也可以指「國家」。這世上最有名的以州為國名的國家就是「美國」—美利堅合眾國,United States of America,簡稱United States。而美國的「國務卿」是Secretary of State,這裡的state是指「國家」。中國的最高領導人胡錦濤訪問美國白宮時,被稱為是「國是訪問」,英文是state visit,這裡的state也是指「國家」。

但是state在國際職場與多益測驗裡更重要的,卻是它動詞的用法,指「陳述、說明」,而且不一定指口頭陳述,文字的陳述說明亦可用state,(例) The price is clearly stated on the back of her quotation.(價格清楚地列在她的報價單背面。) 而statement是state的名詞,是我們常見的「聲明」,(例): The press is working on the CEO’s recent statements on the financial crisis of his company. (媒體正在研究這位執行長對於他公司財務危機的聲明。) 順道,「聯合聲明」是joint statement。

此外,新聞英語也常看到某人「重申」某事,用的是restate,字首的「re-」有「again」(再、反複)的意思,再一次的陳述說明,那不就是「重申」嗎!

快來試一試多益測驗的身手:

Ms. Smith formally announced her resignation in an official ________ when all members of the board were present at the meeting.
(A) state
(B) states
(C) stating
(D) statement

[解析]:
本題依其題意,應該是「當所有董事會成員在埸出席會議時,Smith女士在一份正式聲明中宣佈她的辭呈。」所以,正確答案應該是「一份正式聲明」,所以是(D)的「statement」。答案(A)(B)(C)的state雖可以當動詞的「陳述、說明」,或是名詞的「狀態、情況」,或是「州」、「國」,但是在此都不符句意。

本句的announce、resignation、board、present都是國際職場與多益測驗(www.toeic.com.tw)的高頻用字。

*announce [əˋnaʊns] (v.)宣佈;發佈
*resignation [͵rɛzɪgˋneʃən] (n.) 辭職
*board [bord] (n.) 板、牌狀物;董事會;(v.) 登上(船,車,飛機)
*present [ˋprɛznt] (a.)現在的;出席的 (n.)禮物 (v.)呈現、提交

結語
國際媒體寫道:「北韓在聲明說,朝鮮半島進入戰爭狀態,並且會向美國的挑釁進行報復。」這個句子有三個state,看完本文之後,分辨它們對你而言,應該是易如反掌吧: North Korea said in a statement that the Korean Peninsula was entering a state of war, and would retaliate against any provocations by the United States.

期望世界和平,哈利路亞! 阿彌陀佛! 媽祖保佑!

【更多英文資訊請至多益情報誌

分享給朋友:

※本文版權所有,非經授權,不得轉載。[ ETtoday著作權聲明 ]

相關新聞

關鍵字:

讀者迴響

熱門新聞

最夯影音

更多

熱門快報

回到最上面